Idioma danés » Traductor jurado de danés

Traductor jurado
danés-español

Traductor jurado danés-español

¿Qué es un traductor jurado de danés? Un traductor jurado de danés es un traductor oficial habilitado por las autoridades de un país para realizar traducciones oficiales. En España, es la Oficina de Interpretación de Lenguas del Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación el organismo que se encarga de dicha habilitación. En la mayoría de los casos, se obtiene el título de traductor-intérprete jurado de danés mediante la superación de un examen.

Por supuesto. Los traductores oficiales de lengua danesa tienen su firma y su sello registrados en el Ministerio y deben firmar y sellar sus traducciones para dotarlas de validez legal

Los documentos más habituales que suele traducir un traductor certificado del idioma danés son contratos, historiales académicos, títulos, diplomas, actas de nacimiento, defunción o penales, documentos notariales, etc. Pero puede traducir cualquier papel al que se quiera dar valor oficial. 

Claro que sí. Cualquier traducción jurada realizada por un intérprete jurado de lengua danesa en España es aceptada por las autoridades de Dinamarca. Del mismo modo, un documento danés traducido al español por un traductor oficial es perfectamente válido en nuestro país.

Sí, en danes.es no solo trabajamos con traductores autorizados en España. Podemos traducir documentos del danés al inglés y certificarlos según los requisitos del Servicio de Ciudadanía e Inmigración de Estados Unidos (USCIS) o de las exigencias de traducción oficial en Reino Unido y otros países.

En marzo de 2021 había 13 traductores jurados de danés en España, 5 con residencia en Madrid.

El traductor danés-español envía los documentos traducidos con su firma y el sello oficial por correo urgente a cualquier lugar del mundo.